No se encontró una traducción exacta para قانون نافذ المفعول

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe قانون نافذ المفعول

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Si le projet de loi est adopté il entre en vigueur au moment de sa publication dans le Journal officiel.
    وإذا تم اعتماد القانون، فسيكون نافذ المفعول عند نشره في الجريدة الرسمية.
  • La loi devrait prévoir que la référence à la “loi” d'un autre État régissant telle ou telle question désigne la loi en vigueur dans cet État à l'exception de ses règles de conflit.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الاشارة إلى "قانون" دولة أخرى باعتباره القانون الذي يحكم مسألة معينة تعني الاشارة إلى القانون النافذ المفعول في تلك الدولة بخلاف قواعدها المتعلقة بتنازع القوانين.
  • Si les mesures appropriées sont prises pendant cette période, le titulaire de la sûreté antérieure à la date d'entrée en vigueur devrait se voir accorder la priorité qu'il aurait eue si la loi avait été en vigueur lors de l'opération initiale et si ces mesures avaient été prises à ce moment là.
    وإذا اتخذت الخطوات المناسبة خلال الفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون لحائز الحق السابق لتاريخ النفاذ نفس القدر من الأولوية الذي كان سيتمتع به لو أن القانون كان نافذ المفعول وقت المعاملة الأصلية، وكانت تلك الخطوات قد اتخذت في ذلك الوقت.
  • La mise en vente d'explosifs plastiques importés à des fins industrielles est régie par la loi no 264/1999 Coll., qui est en vigueur.
    وتجرى معالجة وضع المتفجرات البلاستيكية المستوردة في السوق بغرض الاستخدام الصناعي في القانون رقم 264/1999 النافذ المفعول.
  • d) Le contrat de transport prévoit que le présent instrument, ou la loi de tout État lui donnant effet, doit régir le contrat.
    (د) كان عقد النقل ينص على أن هذا الصك، أو قانون أية دولة يجعله نافذ المفعول، هو الذي يحكم العقد.
  • À cet égard, nous soulignerons, par exemple, l'extension du contrôle judiciaire, en vertu de la loi no 127/2005 entrée en application le 1er mai 2005, qui s'applique désormais aussi aux mesures générales des autorités administratives, et la décision de rendre plus strictes les conditions de recevabilité des recours en cassation dans les affaires relatives à l'octroi d'une protection internationale, en vertu de la loi no 350/2005 (entrée en vigueur le 13 octobre 2005), compte tenu de la charge excessive de travail incombant à la Cour administrative suprême en raison du nombre important de plaintes infondées.
    ونشير مثلاً في هذا الصدد إلى توسيع نطاق عملية المراجعة القضائية - بموجب القانون رقم 127/2005 النافذ المفعول اعتباراً من 1 أيار/ مايو 2005 - ليشمل التدابير العامة للسلطات الإدارية، وتشديد الشروط المتعلقة بمدى مقبولية الاستئناف بالنقض في قضايا تتصل بمنح الحماية الدولية، والذي نُفِّذ بموجب القانون رقم 350/ 2005 (الساري المفعول اعتباراً من 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2005) بسبب زيادة الأعباء التي واجهتها المحكمة الإدارية العليا في معالجة أعداد كبيرة من الشكاوى غير المبررة.
  • Même si le Comité constate que, conformément à la Constitution kirghize, la Convention fait partie intégrante du droit kirghize et est directement applicable et qu'un certain nombre de lois ont été adoptées en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, il se dit néanmoins préoccupé par le fait que les femmes n'invoquent pratiquement jamais la Convention ou les lois existantes pour dénoncer des actes de discrimination et que l'on a connaissance d'aucune décision de justice accordant des réparations aux femmes pour le préjudice subi du fait de tels actes.
    تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تشكل، وفقا لدستور قيرغيزستان، جزءا لا يتجزأ من قانون البلد وهو جزء نافذ المفعول مباشرة، وأن عددا من القوانين قد اعتُمد لتحقيق المساواة بين الجنسين، بيد أنها يساورها القلق من أن المرأة نادرا ما تستعين إن لم تكن لا تستعين على الإطلاق بالاتفاقية أو بالقوانين القائمة في التصدي لأعمال التمييز وأنه لا توجد أي سجلات بقرارات المحاكم التي تنتصف للمرأة في مواجهة أي أعمال من هذا القبيل.